Башкирская народная песня
Перевод Айдара Хусаинова
На Агидели камыш все шумит и поет,
Что жизнь утекает. Но кто ему, в общем-то, внемлет?
Сердце мое молодое надеждой живет,
Что наступает для жизни счастливое время.
Когда провожала меня дорогая моя,
Осталась стоять, платком голубым помавая.
Тогда-то взасос целовал ее радостно я,
- Желай мне здоровья, - сказал, - дорогая моя, дорогая!
оригинал
Ағиҙелкәйҙәрҙең, ай, ҡамышы
Шаулашалыр, ғүмер үтә, тип,
Йәш йөрәгем йәшәй өмөт менән,
Алда рәхәт тормош етә, тип.
Йәнекәйем мине оҙатҡанда,
Болғап ҡалды зәңгәр яулығын,
Шул ваҡытта уны һурып үптем,
Телә, тинем, минең һаулығым.
Агидели, ай, камыш
Шумит, наверное, о том, что жизнь проходит,
Молодое сердце мое живет с надеждой,
Что впереди привольная жизнь наступит.
Когда любимая (душа моя) меня провожала,
Осталась (она), помахивая голубым платком,
В это время ее страстно поцеловал я,
Пожелай, сказал, мне здоровья.
Запись и нотация А.М.Кубагушева от народного певца Сулеймана Абдуллина. По словам информатора, песня усвоена им от певицы Р. Ахмадеевой из д. Насибаш Салаватского р-на. Мелодика песни характерна для северо-восточного региона Башкортостана.
Если вам нравится проект перевода на русский язык башкирских народных песен, поддержите его – карточка сбера 2202 2022 7757 7833.
Оригинал и подстрочник взяты с сайта yir.atspace.com
Journal information